據傳BISTRO這個字則有可能來自俄文,有快點上菜的意思。
在法國,「Bistro」有別於正式品鑑美食的餐廳「Restaurant」,或單純啜飲的咖啡座「Café」,Bistro指的是家常小餐廳、小館,通常位於社區街坊中心、帶有濃厚的地緣色彩,提供地方風味菜及家常料理。因為是給街坊鄰居、親朋好友分享品嘗的,所以Bistro美食不賣弄花梢、不擺做姿態,而是紮實有料的傳統菜色,是工多藝熟的地方料理,每款每樣,都帶著從家中廚房端出來的那種誠意,誠心要讓食客吃得飽、吃得滿足、吃得開心,。
要特別說明BISTRO的用意是起因於LEPONT 2010新的企畫案正在試賣中的台北潮州街BISTRO LEPONT.
有位客人用完餐後 跟我們說覺得有點失望氣氛太不像法國餐廳了。
可是仔細想想之後,我們也只能聳聳肩: c’est bistro…
沒錯 這就是BISTRO 路邊攤以上 餐廳未滿就是LUC對BISTRO的定義
有點喧嘩;有點熱鬧;再加上有點繁忙的氣氛;親切的服務態度;家鄉的料理風味;平實的價格;輕鬆舒服的用餐環境;不用太正式的用餐禮儀;講話大點聲也不至於引起側目;賣的就是自家家鄉菜…這就是LUC眼中的BISTRO該有的樣子。
或許沒有大盤的牛排,但是全台獨家的鵝油比利時馬鈴薯塊跟採用西南部香料風味的台灣產食材作的燉菜也是不遑多讓的。
以下是擷取自維基百科關於BISTRO的解釋:
A bistro, sometimes spelled bistrot, is, in its original Parisian incarnation, a small restaurant serving moderately priced simple meals in a modest setting. Bistros are defined mostly by the foods they serve. Slow-cooked foods like braised meats are typical. Bistro patrons do not necessarily expect professional service or printed menus.
Bistros likely developed out of the basement kitchens of Parisian apartments where tenants paid for both room and board. Landlords could supplement their income by opening their kitchen to the paying public. Menus were built around foods that were simple, could be prepared in quantity and would keep over time. Wine and coffee were also served. The limited space for diners in these cramped corners prompted the tradition of adding table service to the footpath.As the idea caught hold, architecture and menus both became more specific.
The word bistro may derive from the Russianбыстро (bystro) which means quickly. According to an urban legend, it entered the French language during the Russian occupation of Paris in 1815. Russian cossacks who wanted to be served quickly would shout "bystro." However, this etymology is not accepted by several French linguists as there is, surprisingly, no occurrence of this word until the end of the 19th century.[1][2][3].
Another version is that it is an abbreviation of bistrouille[4], a French term for brandy mixed with coffee